Mane visuomet stebina rusiškų šansonų mėgėjai, teigiantys, jog tai labai giliamintška muzika, pilna meilės pasauliui. Yep, baisu, kad rusų kalėjimai pilni išsilavinusių, talentingų ir gerų žmonių, kuriančių šią muziką.
4 Responses to “Apire rusišką šansoną”
-
Naujausi įrašai
Naujausi komentarai
- Tadas apie Apie / Contact
- ndl apie Apie / Contact
- Voldemaras apie Ir vėl name
- Taškąs apie Vėl namie
- grumlinas apie Vėl namie
Kategorijos
Žymos
365 žodžiai Akvarium AmyMacdonald basetėliai blog'as DeepPurple DireStraits EE-photo EG-foto Egiptas ES-foto fotopatirtis fotopuslapiai fototechnika FR-foto gabija Google+ Hiperbolė Koike kompiuterija Latvija LedZeppelin Lenkija Lietuva LT-foto LV-foto PinkFloyd PL-foto ProcolHarum Sirija SK-foto Slade SteamPunk taip buvo TheBeatles TheDoors TN-foto Tunisas UK-foto Ukraina videoteka vietelės Webshots xminde ŠvėkšnaArchyvai
Blog'ai
Citroen
Mano kūryba
Naudmenos
Palėpės radiniai
Rinktiniai puslapiai
Vertyklės
Subscribe
Metainformacija
O man visad keista, net nepriimtina, kad tas tiurmos dainas vadina šansonais. Šanson – tai gatvės dainos, Edit Piaf pirmiausia.
Va, nepatingėsiu , google ką sako:
LT – ŠANSON nieko praktiškai
PL – SZANSON – ginčytina: roku 1957, kiedy to w Moskwie, na Ogólnowiatowym Festiwalu Młodzieży i Studentów swoje piosenki zaśpiewał Yves Montand, światowy szanson wszedł na rosyjską estradę. Pojawili się tacy wykonawcy, jak Mark Bernes, i Żan Tatljan, bardowie Jewgienij Agranowicz , Aleksandr Galicz i Wadimir Wysockij, Julij Kim, Aleksandr Gorodnickij, Aleksandr Dułow i inni; działajcy „w podziemiu“: Arkadij Siewiernyj i Konstatntin Bieljajew, zespół Bracia Żemciużnyje ( Братья Жемчужные). Magadancy (Магаданцы), Oberton.
Od roku 2001 w Państwowym pałacu kremlowskim odbywa się corocznie ceremonia wręczania nagrody Szanson roku.
RU – шансон Шансо́н (фр. chanson — песня) — французская эстрадная песня в стилистике кабаре.
IŠVADA: Mano supratimas ruskas, 🙁
Nepainiok francūziško šansono su rusų blatniakų a la šansonu 😉 Čia kaip kanalas su kanalizacija 😉
Rusai net prancūzišką žodį okupavo. Ir po okupacijos to žodžio vertė krito…
Kacapai visada viską sušika 🙁